Barbarie-pensar con otros

Contenidos culturales

INICIO

 

SILVIA VELOSO VAMOS A QUEMAR LA CASA RELATO DE LOS MUROS WE'RE GOING TO BURN THE HOUSE DOWN NARRATIVE OF THE WALLS XX BIENAL DE ARQUITECTURA DIALOGOS IMPOSTERGABLES IMPOSTERGABLE MURO BARRERA VERJA VALLA VALLA ELECTRIFICADA FRONTERA MUROS WALL WALLS BORDER WALL WIRE FENCE FENCE FRONTIER ELECTRIFIED FENCE

Linea Siegfried - Westwall

Alemania | 1938 d.C. 

650 KM

“Vamos a colgar nuestra colada en la línea Siegfried.

Tienes algo de ropa sucia, mamita?

Vamos a colgar la colada en la línea Siegfried.

Porque el día de lavar llegó”.

We're going to hang out the washing on the Siegfried Line

 

Canción británica de trinchera

                                                                 

“Sí, sí, muchachito, pensaste que sería muy fácil

lavar tu ropa en el Rhin alemán.

Oh, pero si hasta te has hecho en los pantalones, ¿no es así?

Pues cuando el día de la colada alemana termine, muchacho,

no necesitarás lavar nada más”.

 

Contrarréplica alemana a la misma canción

 

* * *

Estas estrofas corresponden al estribillo de la canción burlesca que, cantaban los soldados ingleses y franceses desde las trincheras de la Línea Maginot antes y durante y la Batalla de Francia a los soldados alemanes atrincherados al otro lado de la frontera en la Línea Siegfried.

Los aliados, confiados y optimistas, imaginaban una victoria rápida y fácil.

Los alemanes hicieron su contrarréplica burlesca utilizando la misma música.

La letra fue escrita por un soldado tras la victoria del ejército nazi en la Batalla de Francia que dio paso a la ocupación de ese país.

 

We're going to hang out the washing on the Siegfried Line”.

Letra: Jimmy Kennedy. Música: Michael Carr, 1939.

La versión de la letra en alemán es de autor desconocido.

Barbarie.- pensar con otros

generación de contenidos

cultura - sociedad - debate - encuentro

 

<meta name="google-site-verification" content="v8EKwtjc8TZhalvR2IkMKzftz7Or6p3CdeCGehXh0SU" />