Barbarie-pensar con otros

Contenidos culturales

SILVIA VELOSO VAMOS A QUEMAR LA CASA RELATO DE LOS MUROS WE'RE GOING TO BURN THE HOUSE DOWN NARRATIVE OF THE WALLS XX BIENAL DE ARQUITECTURA DIALOGOS IMPOSTERGABLES IMPOSTERGABLE MURO BARRERA VERJA VALLA VALLA ELECTRIFICADA FRONTERA MUROS WALL WALLS BORDER WALL WIRE FENCE FENCE FRONTIER ELECTRIFIED FENCE

INICIO

 

Serpiente Roja

195 KM

Irán | c. s. VI d.C. 

“Cómo Núshirwán recorrió su imperio y construyó una muralla en el paso entre Irán y Turán.

(…) Alguien dijo:

“¡Oh, juez justo!, si esta no fuera tierra por la que llegan los bárbaros (Turkman) nuestros corazones no estarían exentos de dicha, tal es el la riqueza y la gloria de estas tierras; pero de tal modo nos encontramos que no podemos alzar la cabeza pues son constantes los crímenes, saqueos y pillajes.

Por aquí no quedamos muchos, ni siquiera unos pocos, ni aves ganados ni hombres quedan.

Esta es la única ruta entre los reinos y nos causan muchas pérdidas a las gentes de Irán.

En otros tiempos hubo grandes luchas pero entonces la ruta de los bárbaros era a través de Khárazm.

Ahora, para mercaderes o barones, resulta vano levantar la cabeza.

Mas tú has traído hoy un ejército a estas tierras, acaba con esta enfermedad y ciérrales el paso.

Tus tesoros serán más, no menos, por tanto: es tiempo de que nos prestes este servicio”.

 

Mientras el Sha escuchaba estas súplicas, se le llenaron los ojos de lágrimas y dirigiéndose a su ministro le dijo:

“Nos enfrentamos a un duro y penoso trance, por tanto, de ahora en más, no es tiempo de temer y festejar, ni de entregar nuestra corona,

pues Dios encontraría injusta nuestra felicidad mientras los barones sufren.

Estas montañas, majestuosas como son, y estas llanuras espaciosas, son dignas de jardines, sembrados y palacios, de ganado, animales de caza y arroyos y acequias, de tal forma, que el alma, al verlas, se refresca.

No debemos permitir que los bárbaros las dejen yermas, desolando el reino de Irán.

Ni mi real consejo, mi prudencia, mi gobierno, ni mi misma humanidad, lo tolerarán.

Los hombres no esperan de nosotros bendiciones mientras Irán se encuentra afligido”.

 

Dicho lo cual pidió a su ministro:

“De Hind a Rúm selecciona a los más hábiles hombres de esas refinadas tierras. De todas sus provincias, trae hombres esclarecidos, los mejores maestros en su oficio que puedas encontrar, y que desde el mar construyan una alta muralla, con firmes cimientos y de diez lazos de alto, de piedra y mortero, de oeste a este.

De tal modo, construiremos una barrera que impedirá a los enemigos entrar en Irán.

Que no trabajen siervos. Abre nuestro tesoro y paga a cada cual lo que demande. Los campesinos, barones y hombres de alcurnia no deben sufrir esta maldición”.

 

Designó a un anciano mago como supervisor y cerró el desierto todo tras el muro. Allí se colocaron unas poderosas puertas de hierro, y los rebaños crecieron sin temer al lobo.

Dispuso centinelas de frontera en muchos fuertes.

Y dejando todo listo y seguro, partió con sus tropas (…)”.

 

Šāh-nāma (Libro de los Reyes), Vol VII, Núshirwán Parte 1.6

Abuʾl-Qāsim Ferdawsi - حکیم ابوالق  (c. 1010 dc)

.

* * *

Šāh-nāma es la obra más importante de la literatura persa y el poema más extenso de la historia.

El título, - en persa: شاهنامه -, aparece escrito en letras latinas de muy variadas formas.

Ignoro cuál será la conversión correcta del persa a los caracteres latinos: Šāh-nāma, Shânamah, Shanameh, Shāhnāmé, o Shāhnāma, Shahnama, Shahnameh, Shahname etc.

En la Encyclopædia Iranica, proyecto colaborativo de estudio iniciado en 1970 sobre la civilización y cultura iraní en Medio Oriente, Cáucaso, Asia Central y subcontinente Indio, que tiene su base en la Universidad de Columbia (Nueva York, EE.UU.), aparece transcrito como Šāh-nāma.

Esta obra, también conocida como Libro de los Reyes, escrita alrededor del año 1000 por el poeta Ferdowsi, es la gran epopeya de la lengua persa.

Recopila numerosas leyendas y cuentos transmitidos a lo largo de siglos por vía oral y cuenta, en clave mitológica, la historia de Irán desde el inicio del mundo hasta la conquista musulmana.

En la segunda mitad del siglo XVIII, el lingüista inglés William Jones, comparó a Ferdowsi con Homero. Jones fue uno de los primeros en detectar las similitudes y formular la teoría del origen común de las lenguas indoeuropeas, y se cuenta que declaró haber llegado a esta conclusión inspirado por la traducción que realizó de algunos capítulos del Shanameh.

A pesar de tratarse de una de las grandes obras de la literatura mundial de todos los tiempos, lamentablemente el texto no fue traducido en su totalidad al español hasta casi mil años después de su aparición.

La primera traducción completa se publicó en 2012 y fue realizada por Beatriz de Salas quien dedicó dos décadas de trabajo para completar la versión española.

De los manuscritos iluminados sólo se conserva completo el llamado Shāhnāmeh Bayasanghori (s. XV). Se encuentra en la Biblioteca Imperial del Palacio de Golistán en Teherán y forma parte del registro de patrimonio cultural de la Memoria del Mundo de la Unesco.

Ferdowsi, consciente de la magnitud de su obra, escribió como prefacio al Šāh-nāma: “Las construcciones que hoy son morada de los hombres, se hundirán bajo la lluvia y la luz inclemente del sol. Pero tormentas y lluvias no arruinarán jamás lo que yo he construido – el palacio de mi poesía”.

 

Situada al norte de Irán y al este de lo que en la antigüedad se conoció como Hircania (tierra de lobos), la Gran Muralla de Gorgan, Red Snake, o Serpiente Roja, llamada así por el color rojizo y el trazo sinuoso de los muros a lo largo de sus 195 kilómetros, es una más de las numerosas barreras de la zona conocidas como Puertas Caspias.

Ubicada al este del mar Caspio, se cree que fue construida para proteger el Imperio Sasánida de los ataques de las tribus del norte, especialmente de las incursiones de los hunos blancos.

Con frecuencia identificada erróneamente por las antiguas fuentes griegas con las Puertas de Alejandro, algunos arqueólogos apuntan a que la muralla pudo haber sido construida o reconstruida sobre tramos más antiguos levantados en el siglo IV o III a.C. por el Imperio Parto.

Cuenta con más de 30 fuertes y un canal de unos 5 metros de profundidad que transporta agua a lo largo de casi todo su recorrido. Por el tamaño de estos fuertes, se estima que entre 15 y 30 mil hombres podrían haber conformado la guardia permanente de esta frontera.

 

WARNER, Arthur - WARNER, Edmond

Šāh-nāma (Libro de los Reyes) Vol VII, Núshirwán Part 1.6. Abuʾl-Qāsem Ferdawsi حکیم ابوالق  

Traducción libre al español de la versión en inglés The Shánamá of Firdausi Vol. VII. Translated by Arthur and Edmond Warner. Published by Kegan Paul, Trench, Trübner & Co. Ltd. London, 1915.

Barbarie.- pensar con otros

generación de contenidos

cultura - sociedad - debate - encuentro

 

<meta name="google-site-verification" content="v8EKwtjc8TZhalvR2IkMKzftz7Or6p3CdeCGehXh0SU" />